在昨晚的彩排現(xiàn)場,觀眾被跌宕起伏的劇情,美輪美奐的音樂創(chuàng)作、舞臺設(shè)計(jì)震撼不已。開場映入觀眾眼簾的六片透明的彩繪表現(xiàn)富麗堂皇的大觀園,展現(xiàn)了一個(gè)榮極一時(shí)的鼎盛家族。雖然是用西方音樂的方式來呈現(xiàn)在觀眾的眼前,但劇中巧妙揉入中國特有元素,如讓黛玉彈奏古琴、交響樂中加入鑼鼓等中國打擊樂器,營造出舞臺上人來人往、“你方唱罷我登場”的景象。整個(gè)劇場讓觀眾在虛實(shí)相間、亦真亦幻的現(xiàn)實(shí)與夢幻之間切換,現(xiàn)場感很強(qiáng)。
薛寶釵飾演者石琳在歐洲生活了十年,去年剛從瑞士回國,這是她第一部參演的中國作品。“我所出演的兩個(gè)詠嘆調(diào)都很適合我的音域。整場演出內(nèi)心戲十分多,為了最大限度的把握人物性格,我也看了兩個(gè)版本的《紅樓夢》電視劇。并且,薛寶釵的演出服真的很好看!”說起薛寶釵,石琳覺得自己在某些方面和她很像,包括“嫁個(gè)好丈夫”的傳統(tǒng)想法。著名導(dǎo)演賴聲川在北京觀看演出時(shí),也是盛贊她“非常適合這個(gè)角色”。
說起林黛玉,很多人腦海中都會浮現(xiàn)出林妹妹嬌弱的形象。但在英文原版歌劇《紅樓夢》的演出中,林黛玉的扮演者武赫卻一點(diǎn)都不嬌弱,整場3個(gè)小時(shí)的演出,她有兩個(gè)半小時(shí)在舞臺上,非常考驗(yàn)各方面素質(zhì),尤其是體力。“黛玉這個(gè)角色的聲線需要多層次的表現(xiàn),既要有柔弱、多愁善感、細(xì)膩的一面,也要有悲天憫人的一面。所以演出時(shí),聲音必須做到剛?cè)岵?jì)。演出前,她還特意用了好幾個(gè)月去研習(xí)劇本,將英文的唱段翻譯成了中國古詩文去朗讀,去揣摩情緒。”武赫告訴星辰全媒體記者,英文原版歌劇《紅樓夢》將民族作品用世界語言去表達(dá),東西結(jié)合,讓人在觀看演出時(shí),看到黛玉不同的樣子。
小編了解到,歌劇版《紅樓夢》將120章回的巨作精縮成兩個(gè)多小時(shí)的歌劇,紛繁復(fù)雜的原著人物被精簡為7個(gè),故事以寶、黛、釵三人愛情婚姻為主線,圍繞靈石和仙草的神話展開。劇中除了7位主要人物賈寶玉、林黛玉、薛寶釵、賈母、王夫人、元妃和薛姨媽以外,還出現(xiàn)了一位洞察全局的“戲外戲”講述者老和尚。而寶玉的主角則由湖南女婿、中國男高音石倚潔擔(dān)任主唱、張秋林扮演賈母、何佳陵扮演元春、郭燕愉扮演薛姨媽、女高音武赫扮演黛玉、次女高音石琳扮演寶釵。
歌劇《紅樓夢》是中西文化的交融與碰撞的藝術(shù)結(jié)晶,用世界語言詮釋中國文化的一次成功嘗試。
責(zé)編:
0731-81869999